Oversettelse av alternativ tekst

Skrevet av: Morten Tollefsen

Både Microsoft og Google har gode oversettere for nettsider. Spørsmålet er hva som skjer med alternativ tekst til grafiske knapper etc. Der finnes det mye utdatert informasjon på nettet, så jeg bestemte meg for å skrive et oppdatert notat.

Her kan du teste selv.

Problemstilling

Hvis en nettside navngir interaktive kontroller med title, alt, aria-label eller aria-labelledby kan kontrollene bli uforståelige dersom nettsiden oversettes. Med andre ord: kontrollene gir ikke mening siden språket er feil.

Google er best

Googles Translate oversetter title, alt, aria-label og aria-labelledby.

Microsoft er ikke så flink. Der oversettes bare alt og aria-label.

Konklusjon

For å sikre forståelige oversettelser av alternativ tekst er det best å bruke et av attributtene begge de store oversetterne faktisk oversetter: alt eller aria-label.