Oversettelse av alternativ tekst
Skrevet av: Morten Tollefsen
Både Microsoft og Google har gode oversettere for nettsider. Spørsmålet er hva som skjer med alternativ tekst til grafiske knapper etc. Der finnes det mye utdatert informasjon på nettet, så jeg bestemte meg for å skrive et oppdatert notat.
Problemstilling
Hvis en nettside navngir interaktive kontroller med title
, alt
, aria-label
eller aria-labelledby
kan
kontrollene bli uforståelige dersom nettsiden oversettes. Med andre ord: kontrollene gir ikke
mening siden språket er feil.
Google er best
Googles Translate oversetter title, alt, aria-label og aria-labelledby
.
Microsoft er ikke så flink. Der oversettes bare alt
og aria-label
.
Konklusjon
For å sikre forståelige oversettelser av alternativ tekst er det best å bruke et av attributtene
begge de store oversetterne faktisk oversetter: alt
eller aria-label
.